di Irene Caputi - Roma
Comment tu t’appelle vis de claire de lune ?
Come ti chiami viso dal chiaro di luna
Dans tes yeux brillent les étoiles des plus belles nuits d’été
Nei tuoi occhi brillano le stelle delle più belle notti d’estate
Ta bouche comme une ombre de pluie
La tua bocca come un’ombra di pioggia
A’ la recherche du ciel plus morbide
Alla ricerca del cielo più morbido
des couchers du soleil entre les collines de l’amour
Dei tramonti di sole tra le colline dell’amore
Quel est ton nom petite créature de l’obscurité?
Qual’é il tuo nome piccola creatura dell’oscurità ?
Comme des feuilles perdues dans le plus violent du vent
Come foglie perdute tra il + violento dei venti
Agites tes mains créant mémoires de rêves
Agiti le tue mani creando memorie di sogni
Rêves loins de prohibitions
Sogni lontani di proibizioni
Malédictions de mots pas dits
Maledizioni di parole non dette
Sons qui inspirent une mélodie infernale
Suoni che inspirano una melodia infernale
Cœur de ténèbres profondes
Cuore di tenebre profonde
Larmes de désires incompressibles
Lacrime di desideri incomprensibili
AVVISO
PICCOLO PROBLEMA TECNICO: PREMIAZIONE ALLE 21 e 30
[07:44
|
0
commenti
]
0 commenti
Posta un commento