di Irene Caputi - Roma
When the stars were the only way to see your eyes
Quand les étoiles étaient l’unique chemin de suivre pour voir tes yeux
Quando le stelle erano l’unica via per vedere i tuoi occhi
When all the dreams were only memories removed
Quand tous les rêves n’étaient pas que mémoires loin
Quando tutti i sogni non erano altro che memorie lontane
When all my thrills were part of your life and each tear were wasted water
Quand tous mes frissons faisant part de ta vie et chaque larme était eau perdue
Quando tutti i miei brividi facevan parte della tua vita ed ogni lacrima era acqua perduta
The black epoch of our senses
L’époque noire de nos sens
L’epoca nera dei nostri sensi
The epoch of love inside death and death inside love
L’époque de l’amour dans la morte et de la morte dans l’amour
L’epoca dell’amore nella morte e della morte nell’amore
The courage to know that nothing lasts for ever
Du courage de savoir que rien est éternel
Del coraggio di sapere che niente é per sempre
And that life is pain and pain is life
Et que la vie est douleur et la douleur est vie
E che la vita è dolore e che il dolore è vita
The black epoch of our emotions
L’époque noire de nos émotions
L’epoca nera delle nostre emozioni
When the torchlight of our love extinguished its flame at dawn
Quand le lumière de flambeaux du notre amour à l’aube s’étanchait
Quando la fiaccola del nostro amore all’alba si spegneva
Amid the cool dew of springtime and our little wounds
Parmi la fraise rosée du printemps et nos petites blessures
Tra la fresca rugiada della primavera e le nostre piccole ferite
A petty shadow fell in the golden fields of grain
Une petite ombre s’abattrait entre les dorés champs de grain
Una piccola ombra si abbatté tra i campi dorati di grano
And the raven’s wings opened the sky until the macabre laughter of the reaper
Et les ailes d’un corbeau ouvrirent le ciel jusqu’à le rire macabre du moissonneur
E le ali di un corvo aprirono il cielo fino alla risata macabra del mietitore
And ‘til the burial of our desires
Et à la sépulture de nos désires
E alla sepoltura di tutti i nostri desideri
When the stars were the only way to see your eyes
Quand les étoiles étaient l’unique chemin de suivre pour voir tes yeux tant fragiles qu’ironiques
Quando le stelle erano l’unica via per vedere i tuoi occhi così fragili quanto ironici
When all the dreams were only memories removed
Quand tous les rêves n’étaient pas que mémoires loin
Quando tutti i sogni non erano altro che memorie lontane
When all my thrills were part of your life
Quand tous mes frissons faisant part de ta vie et chaque larme était eau perdue
Quando tutti i miei brividi facevan parte della tua vita ed ogni lacrima era acqua perduta
AVVISO
PICCOLO PROBLEMA TECNICO: PREMIAZIONE ALLE 21 e 30
[07:48
|
0
commenti
]
0 commenti
Posta un commento